-
1 to pass muster
быть годным; быть удовлетворительнымEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > to pass muster
-
2 to pass muster
быть годным, приемлемым; быть удовлетворительным -
3 meet the case
1) Общая лексика: отвечать предъявленным требованиям, отвечать требованиям, соответствовать данным условиям, быть достаточным, быть удовлетворительным, подходить, разрешить вопрос2) Дипломатический термин: отвечать предъявляемым требованиям -
4 to cut the mustard
Подходить во всех отношениях, быть способным выполнять порученную работу. Это выражение родилось в США в 1900-е гг., когда сленговое слово mustard значило «настоящая вещь», «то, что надо». Другие говорят, что это искажённное to cut the muster, военное выражение со значением «оказаться годным», «быть удовлетворительным».She says she's a qualified lawyer, but she only has A level law, which is not likely to cut much mustard when she starts to try to attract clients. — Она говорит, что является квалифицированным юристом. Но у неё лишь уровень А в юриспруденции, что не очень ей поможет, если она захочет, чтобы у неё была собственная клиентура.
English-Russian dictionary of expressions > to cut the mustard
-
5 muster
ˈmʌstə
1. сущ.
1) а) сбор, смотр б) осмотр, освидетельствование;
перекличка в) воен.;
= muster-roll stand muster Syn: review, parade
2) образец, экземпляр, пример A few musters of new teas have been shown. ≈ Были продемонстрированы некоторые новые сорта чая. Syn: pattern
1., specimen, example
3) а) скопление, общее число (людей или вещей) б) редк. стая Syn: assembly
1., collection
2. гл.
1) а) созывать (собрание) ;
собирать, организовывать( встречу) Syn: convene б) собирать(ся) Syn: gather
2) зачислять в армию;
забирать на военную службу Syn: enroll
3) инспектировать, обследовать, проверять Syn: examine, check
4) включать, заключать в себе, содержать Syn: comprise ∙ muster in muster out muster up сбор (для проверки, осмотра) ;
смотр;
осмотр, освидетельствование;
перекличка, поверка - to make /to take/ * (военное) сделать /провести/ смотр - to pass * (военное) пройти осмотр /проверку/;
выдержать испытание /экзамен/;
оказаться годным /приемлемым/;
быть удовлетворительным - work that will pass * работа, которая будет принята /пройдет/ собрание, сбор;
скопление;
коллекция общее число( людей или вещей) ;
все присутствующие;
все собранное - in full * в полном составе( военное) список личного состава (морское) судовая роль - to call the * сделать перекличку (коммерческое) образец - a few *s of new goods несколько образцов новых товаров собирать (часто * up) - to * the soldiers собрать солдат на перекличку и т. п. - all the food I could * вся еда, которую я смог раздобыть - to * a unit (военное) формировать часть - to * (up) all one's courage собрать все свое мужество - to * one's thoughts собраться с мыслями - to * all one's strength собраться с силами, мобилизовать все свои силы (морское) делать перекличку собираться (тж. * up) - to * for roll-call собраться на перекличку насчитывать - a society that *s a hundred members общество, насчитывающее сто членов - we *ed ten нас набралось десять (человек) (военное) зачислять (в часть, на службу) - to * into (the) service зачислять на военную службу - to * out of service увольнять с военной службы, демобилизовывать ставить в строй проверять - to * cattle осматривать скот( редкое) оказаться годным muster воен. = muster-roll ~ осмотр ~ проверка ~ проверять;
muster in вербовать, набирать (войска) ;
muster out увольнять, демобилизовать ~ сбор, смотр;
осмотр, освидетельствование;
перекличка ~ скопление, общее число (людей или вещей) ~ собирать(ся) ~ редк. стая ~ проверять;
muster in вербовать, набирать (войска) ;
muster out увольнять, демобилизовать ~ проверять;
muster in вербовать, набирать (войска) ;
muster out увольнять, демобилизовать ~ up собирать;
to muster up courage собрать все свое мужество;
to muster up one's strength собраться с силами ~ up собирать;
to muster up courage собрать все свое мужество;
to muster up one's strength собраться с силами ~ up собирать;
to muster up courage собрать все свое мужество;
to muster up one's strength собраться с силами muster воен. = muster-roll muster-roll: muster-roll скопление, общее число (людей или вещей) ~ воен. список личного состава;
мор. судовая роль to pass ~ выдержать испытания;
оказаться годным to pass ~ пройти осмотр to stand ~ выстраиваться на перекличку -
6 muster
1. [ʹmʌstə] n1. сбор (для проверки, осмотра); смотр; осмотр, освидетельствование; перекличка, поверкаto make /to take/ muster воен. сделать /провести/ смотр
to pass muster - а) воен. пройти осмотр /проверку/; б) выдержать испытание /экзамен/; оказаться годным /приемлемым/; быть удовлетворительным
work that will pass muster - работа, которая будет принята /пройдёт/
2. 1) собрание, сбор; скопление; коллекция2) общее число ( людей или вещей); все присутствующие; всё собранное3. = muster roll4. ком. образец2. [ʹmʌstə] v1. 1) собирать ( часто muster up)all the food I could muster - вся еда, которую я смог раздобыть
to muster a unit - воен. формировать часть
to muster all one's strength - собраться с силами, мобилизовать все свои силы
2) мор. делать перекличку3) собираться (тж. muster up)2. насчитыватьa society that musters a hundred members - общество, насчитывающее сто членов
3. воен.1) зачислять (в часть, на службу)to muster out of service - увольнять с военной службы, демобилизовывать
2) ставить в строй4. проверять5. редк. оказаться годным -
7 pass muster
1) Общая лексика: выдержать испытания, оказаться годным, быть удовлетворительным, выдержать испытание, выдержать экзамен2) Морской термин: подвергаться осмотру, совпадение груза с образцом3) Переносный смысл: выдержать испытание (экзамен) оказаться годным (приемлемым)4) Военный термин: оказаться приемлемым, пройти осмотр, пройти осмотр (проверку), пройти проверку5) Контроль качества: оказываться годным -
8 meet the case
быть достаточным, удовлетворительнымАнгло-русский словарь экономических терминов > meet the case
-
9 case
I1. [keıs] n1. случай; обстоятельство; положение (дел), обстоятельстваthe case in point - а) данный случай; случай, относящийся к делу; б) подходящий пример
in any case - во всяком случае; при любых обстоятельствах
in the case of - в отношении, что касается
I cannot make an exception in your case - я не могу сделать исключение для вас
if I were in your case - разг. на вашем месте я бы
that's the case - да, это так
it /that/ is not the case - это не так; дело не в этом, ничего подобного
is it the case that he has lost his job? - правда ли, что он лишился работы?
this is especially the case (when) - это особенно верно (когда /в том случае, если/)
if that's the case - в таком случае, если дело обстоит так, если это верно /правда/
as was formerly the case - как это бывало /было/ раньше
such being the case - в таком случае, если дело обстоит так; поскольку это так
such is the case with us - вот в каком мы положении, вот как обстоит дело с нами
as the case may /might/ be - в зависимости от обстоятельств (дела); смотря по обстоятельствам
should this be the case - если выйдет /произойдёт, случится/ так
as the case stands - при данном положении дел; в настоящих условиях
to meet the case - а) быть достаточным /удовлетворительным/; подходить, отвечать требованиям; б) разрешить вопрос
as the case may require - как могут потребовать обстоятельства; по мере /в случае/ надобности
the case with me is the reverse - у меня наоборот, а у меня не так
suppose the case were yours - представьте, что дело касалось бы вас
this /it/ is another case - это другое дело
2. доводы, доказательства, аргументы, соображения; аргументацияthe case for [against] - аргументы за [против]
a case exists for revision of tariffs - есть соображения в пользу пересмотра пошлин
there is the strongest case for self-government - есть самые веские соображения в пользу самоуправления
to have a case - иметь что сказать в своё оправдание /в защиту своей точки зрения/ и т. п.
to make out one's case - доказать свою правоту; обосновать свою точку зрения; привести аргументы в пользу своего предложения
to base one's case on smth. - основывать свою аргументацию на чём-л.; в своей аргументации исходить из чего-л.
to put one's case over - добиться своего (в чём-л.); провести своё предложение, свой план и т. п. (в отношении чего-л.)
to press one's case - энергично доказывать свою точку зрения, приводить всё новые доводы; добиваться своего
3. 1) судебное делоa leading case, a case in precedent - судебный прецедент ( имеющий главное значение при разрешении аналогичных дел)
a case of circumstantial evidence - дело /обвинение/, в основу которого положены косвенные доказательства /улики/
to try a case - судить, слушать дело; быть судьёй по делу
2) pl судебная практика3) доводы, аргументация по (судебному) делуthe case for the prosecution - часть уголовного процесса, охватывающая все относящиеся к обвинению действия
4) казус; судебный прецедент (тж. the case of law)5) судебное решение4. лицо, находящееся под наблюдением, под надзором (врача, воспитателей, полиции и т. п.); больной, пациент, исследуемыйcot /lying-down/ case - лежачий больной
walking case - ходячий или амбулаторный больной
he is a hard case - а) он неисправим; б) он закоренелый преступник
5. заболевание, случайcase rate - мед. заболеваемость
case mortality - мед. летальность
case of emergency - случай /больной/, требующий неотложной помощи
6. клиент (адвоката и т. п.)7. грам. падеж8. редк. состояниеout of case - в плохом (физическом) состоянии, нездоровый, не в форме
in case for smth. - готовый к чему-л.
his hat was in a sorry case when he picked it up - его шляпа имела жалкий вид /была в плачевном состоянии/, когда он её поднял
9. сл. «тип», чудакhe's a case! - ну и чудак!
10. сл. публичный дом (тж. case house)11. вчт.1) регистр клавиатуры2) оператор выбора (тж. case statement)♢
case of conscience - моральная проблема; дело совестиto get down to cases - перейти к /добраться до/ сути дела
I'm afraid it's a case with him - боюсь, что у него дела плохи /с ним дело обстоит неблагополучно/
a gone case - безнадёжный случай; пропащее дело
2. [keıs] v амер. сл.рассматривать; высматривать; присматриваться (с целью совершения кражи, ограбления)IIhe cased the house before robbing it - прежде чем совершить ограбление, он тщательно осмотрел дом
1. [keıs] n1. ящик; коробка; ларец; контейнерcase goods - спец. грузы в ящичной таре
2. сумка; чемодан; дорожный несессерattaché case см. attaché case
vanity case - дамский несессер (с пудрой, помадой и т. п.)
3. 1) футляр; чехол2) ножны3) покрышка (мяча, шины); оболочка4. 1) корпус (часов и т. п.)2) тех. картер ( двигателя); камера3) тех. оболочка; кожух4) кассета5. воен. гильза6. набор, комплект ( инструментов)7. 1) витрина; застеклённый стенд2) горка (для хрусталя и т. п.)3) книжный шкаф (особ. двустворчатый)8. стр. коробка (оконная, дверная)9. наволочка10. полигр. наборная касса:lower [upper] case - касса строчных [прописных] литер
11. полигр. переплётная крышка2. [keıs] v1. 1) класть в ящик и пр. [см. case2 I]2) упаковывать в ящик, паковать (тж. case up)2. вставлять в оправу3. (with, in)1) покрыватьthe doctor cased the limb in plaster - врач наложил гипс на (сломанную) конечность
2) обшивать4. горн. крепить скважину обсадными трубами5. сл. сажать в одиночку6. разг. срывать ( дело); откладывать (в долгий ящик) -
10 A-3
1) фин., амер. A-3 (в системе краткосрочного кредитного рейтинга долговых обязательств используемой агентством "Стандард энд Пурз": рейтинг, присваиваемый долговым обязательствам с удовлетворительным кредитным качеством; этот рейтинг ниже, чем "A-2", но выше, чем "B")See:2) фин., амер. A-3 (в системе краткосрочного кредитного рейтинга эмитентов, используемой агентством "Стандард энд Пурз": рейтинг, означающий "адекватное" (adequate) финансовое положение эмитента в краткосрочной перспективе; этот рейтинг ниже, чем "A-2", но выше, чем "B"; присвоение этого рейтинга свидетельствует о том, что эмитент обладает достаточно неплохим потенциалом с точки зрения выполнения своих краткосрочных обязательств, однако его способность выполнять финансовые обязательства с большей вероятностью, чем у компаний с более высокими рейтингами, может быть значительно ослаблена под воздействием неблагоприятных изменений деловой конъюнктуры)See:A-1, A-2, B, C, R, SD, D, NR, short-term issuer credit rating, Standard and Poor's, Standard and Poor's3) фин., страх., амер. A-3 (в системе краткосрочного рейтинга финансового потенциала страховщиков, используемой агентством "Стандард энд Пурз": рейтинг, означающий "адекватное" (adequate) финансовое положение страховой компании в краткосрочной перспективе; этот рейтинг ниже, чем "A-2", но выше, чем "B"; присвоение этого рейтинга свидетельствует о том, что компания обладает достаточно неплохим потенциалом с точки зрения выполнения своих краткосрочных обязательств перед держателями страховых полисов, однако ее способность выполнять финансовые обязательства с большей вероятностью, чем у компаний с более высокими рейтингами, может быть значительно ослаблена под воздействием неблагоприятных изменений деловой конъюнктуры)See: -
11 meet the case
1) отвечать требованиям, соответствовать
2) быть достаточным, удовлетворительным отвечать предъявляемым требованиямБольшой англо-русский и русско-английский словарь > meet the case
-
12 verification of insulation resistance
проверка сопротивления изоляции
входит в приемосдаточные испытания НКУ
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]8.3.4 Проверка сопротивления изоляции
Для ЧИ НКУ, которые не испытывались на электрическую прочность изоляции согласно 8.2.2 или 8.2.3, сопротивление изоляции измеряют с помощью прибора для измерения сопротивления изоляции при напряжении не менее 500 В.
Испытание считают удовлетворительным, если сопротивление изоляции между цепями и открытыми проводящими частями будет не менее 1000 Ом/В на цепь, отнесенное к номинальному напряжению этих цепей относительно земли.
Как исключение, те аппараты, которые вследствие их специфики являются токопроводящими (например катушки, измерительные приборы) при приложении напряжения или не рассчитаны на полное испытательное напряжение, должны быть отключены.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > verification of insulation resistance
См. также в других словарях:
Пневмония — I Пневмония (pneumonia; греч. pneumon легкое) инфекционное воспаление легочной ткани, поражающее все структуры легких с обязательным вовлечением альвеол. Неинфекционные воспалительные процессы в легочной ткани, возникающие под влиянием вредных… … Медицинская энциклопедия
Горючие материалы — (Combustibles, Brennstoffe, fuel) в обыденной жизни топливо имеет столь важное значение для согревания жилищ и приготовления пищи, что вместе с хлебом, одеждою и жилищем занимает место между предметами первостепенной потребности. Но на это при… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Плеврит — I Плеврит (pleuritis; Плевра + itis) воспаление плевры, сопровождающееся образованием экссудата различного характера в плевральной полости. Как правило, П. не является самостоятельной нозологической формой, а осложняет течение патологических… … Медицинская энциклопедия
Челпанов, Георгий Иванович — (род. в 1862 г. в Мариуполе) современный ученый. Среднее образование получил в мариупольской гимназии. Окончил курс в новороссийском университете на историко филологическом факультете. В 1890 г. начал преподавание философии в московском… … Большая биографическая энциклопедия
Челпанов Георгий Иванович — Челпанов (Георгий Иванович, родился в 1862 г. в Мариуполе) современный ученый. Среднее образование получил в мариупольской гимназии. Окончил курс в Новороссийском университете на историко филологическом факультете. В 1890 г. начал преподавание… … Биографический словарь
Челпанов — (Георгий Иванович, род. в 1862 г. в Мариуполе) современный ученый. Среднее образование получил в мариупольской гимназии. Окончил курс в новороссийском университете на историко филологическом факультете. В 1890 г. начал преподавание философии в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Челпанов, Георгий Иванович — Георгий Иванович Челпанов Дата рождения: 16 (28) апреля 1862(1862 04 … Википедия
Челпанов — Челпанов, Георгий Иванович Георгий Иванович Челпанов Дата рождения: 16 (28) апреля 1862(18620428) Место рождения: Мариуполь Дата смерти: 13 февраля 1936(1936 02 13 … Википедия
Челпанов, Георгий — Георгий Иванович Челпанов (16 (28) апреля 1862(18620428), Мариуполь 13 февраля 1936, Москва) русский философ и психолог. Среднее образование получил в мариупольской гимназии. После окончания гимназии, в 1862 г. поступил на историко… … Википедия
Челпанов Г. И. — Георгий Иванович Челпанов (16 (28) апреля 1862(18620428), Мариуполь 13 февраля 1936, Москва) русский философ и психолог. Среднее образование получил в мариупольской гимназии. После окончания гимназии, в 1862 г. поступил на историко… … Википедия
Челпанов Георгий Иванович — Георгий Иванович Челпанов (16 (28) апреля 1862(18620428), Мариуполь 13 февраля 1936, Москва) русский философ и психолог. Среднее образование получил в мариупольской гимназии. После окончания гимназии, в 1862 г. поступил на историко… … Википедия